De Bijbel
Ik geloof en voor mij is de bijbel cruciaal, maar........ er zijn zoveel bijbels en allemaal zijn ze anders.
(In) God geloven vind ik niet moeilijk, maar die bijbel....... dat is andere koek. De mens maakt er een puinhoop van, ook van de bijbel.
- De bijbel, de mening van velen is onbegrijpelijk.
- De bijbelse grondtaal, wat is dat?
- De bijbel? No, talloze bijbels in iedere taal
- Manipulatie: 5 verschillende Nederlandse vertalingen van de bijbelapp "You Version"
- Incompleet: Apocriefen horen bij de bijbel.
- Wat zegt de bijbel over al die verschillende predikanten?
- Wie geloof je, de bijbel of de predikant? Mattheüs 6
- De bijbel vertaald in eigentijdse Nederlandse taal, maar......
- De bijbel vertaald door JS, eveneens vanuit de grondtalen.
- Genesis 6:3 vertaald vanuit het Hebreeuws..
- Toelichting over de z.g. grondtekst, 5e of 6e eeuw.
- Uw vraag, mening of reactie plaatsen over de bijbel is welkom? Dat kan HIER
- Een e-mail sturen? Klik HIER, dan opent uw e-mailbox automatisch met mijn e-mailadres.
- Ga naar de inhoudsopgave of ga naar de homepage.

Dick Würsten, Belgische predikant uit Antwerpen, maakt een grapje:
Neem één protestant en je hebt een overtuiging. Neem er twee: je hebt een kerk. Zet er een derde bij en je hebt een kerkscheuring.
De bijbel is absoluut niet gezaghebbend; de bijbel, de Schrift, doodt zelfs, aldus 2 Korinthe 3:6 EBV24. Tijdsduur 6:27 minuten.
2 Korintiërs 3:6 EBV24
Hij heeft ons waardig gemaakt om dienaren te zijn van het Nieuwe Verbond, niet door de Schrift, maar door de Geest, want de Schrift maakt dood, maar de Geest maakt levend.
Toch zijn er véél mensen die beweren dat de bijbel heilig en onfeilbaar is. De bijbel is een zeer interessant puzzelboek geworden door alle manipulatieve handelingen van de schriftgeleerden. Een dominee, een priester, een predikant, het zijn en blijven schriftgeleerden.
En ..... Jezus had een uitgesproken mening over de schriftgeleerden, ook Zijn mening staat in de bijbel opgetekend – Mattheüs 23:23-29, 33.
De bijbel, de mening van velen is onbegrijpelijk.
De mening van veel christenen aangaande de bijbel is werkelijk onbegrijpelijk. Mensen met een hoog IQ die volledig geïndoctrineerd (gehersenspoeld) zijn door denominaties. Mensen die gewoon niet meer logisch kunnen en/of willen redeneren. Zeer veel mensen zeggen dat de bijbel onfeilbaar is, terwijl er veel verschillende bijbels zijn, allemaal anders, zeker als het gaat om de details.
Dus een gerechtvaardigde vraag: Welke bijbel is dan onfeilbaar?
De bijbel heeft in het Nederlands al meer dan 10 verschillende online bijbels. Als paperback heeft de bijbel nog meer uitvoeringen. Hierdoor is het onmogelijk om de bijbel als onfeilbaar te benoemen. Een bijbel met zoveel verschillende uitvoeringen is veel meer een puzzelboek. De bijbel is veelal om dogmatische redenen veranderd. Om de bijbel op deze manier te benaderen, is voor velen een chockerende zienswijze, en toch .....
Ik doe veel met de bijbel app You Version. Ik vergelijk de teksten zeer vaak onderling. Soms kijk ik ook naar de Engelstalige KJV.
Er zijn veel christenen die beweren dat de bijbel een heilig boek is, dan stel ik de vraag: Welke? Iets dat heilig is, is volmaakt, daar mankeert niets aan. Juist dat kan ik van de bijbel niet zeggen. Het boek is incompleet, gemanipuleerd en er staan volgens mij ook veel "vertaalfouten" in, al dan niet bewust. Er zijn zelfs bijbels die vertellen dat de bijbel al bestond voordat Jezus op aarde kwam.
In en voor de tijd van Jezus bestonden er boekrollen en ook die boekrollen zijn door veel verschillende christelijke leerstellingen tussen 50AD en 400AD beoordeeld op authenticiteit (geloofwaardigheid). Ook van die oude boekrollen zijn er - tijdens het Concilie van Nicea in 325AD - veel verbrand omdat ze niet voldeden aan de z.g. authenticiteit. We denken o.a. aan het Boek der Oprechten.
Ik ben dankbaar dat de Apocriefe geschriften niet zo zijn blootgesteld aan de "vertaalwoede" als de bijbel. Natuurlijk zijn de apocriefe geschriften ook vertaald en zijn er foutieve interpretaties geweest. Ook hier is het belangrijk om te weten wie de vertaler is geweest. Het boekje de Openbaring van Paulus daar wordt het vagevuur in behandeld, maar daar wordt ook het woord "eucharistie" in gebruikt, dat is een katholieke term. Hieruit concludeer ik dat het na Paulus door een katholiek is aangevuld en om dogmatische redenen meer of minder is herschreven.
De Apocriefen van het Nieuwe en het Oude Testament reken ik tot de bijbel en dat zijn minimaal degenen die op deze website staan bij de downloads, plus de 7 boeken die de katholieke bijbel extra heeft. Een extra opmerking over het Boek der Oprechten, ik denk dat dit boek gedeeltelijk is verbrand tijdens het Concilie van Nicea in 325AD, want de hoofdstukken 70 t/m 78 kloppen niet met de bijbel, dit gaat over het leven van Mozes en de klaagzang waar 2 Samuel 1:18 het over heeft, staat er niet meer in.
De 'bijbelse' grondtaal, wat is dat?
Bijbel kenners en vertalers van de bijbel hebben de mond vol over de grondtaal. Ze bedoelen hiermee de periode van 100 BC tot ongeveer 300 AD. De toenmalige talen Aramees, Hebreeuws en Grieks zijn de grondtalen waarop de 'kenners' wijzen als ze het hebben over de grondtaal. Gebruikelijk bedoelt men te zeggen dat iedere vertaling is gebaseerd op het 'originele' schrijver van de genoemde schrijvers die met naam en toenaam worden vermeld in de bijbel.
Al in de tijd van Paulus werd hetgeen Paulus vertelde omgebogen naar eigen verzinsels, en dat is duidelijk inzichtelijk in Timotheüs, Titus en Filemon. De echt origineel geschreven stukken bestaan niet meer, want een ieder die het heeft 'overgeschreven' heeft er vermoedelijk eigen toevoegingen aan toegevoegd. Met vertalingen is dit nog veel duidelijker, want geen enkele taal is één op één om te zetten. We zien het nu ook, de bijbel heeft ook in de Nederlandse taal veel verschillende vertalingen, allemaal anders.
Iedere vertaler heeft zo zijn eigen visie, interpretatie over het te vertalen gedeelte. Dat verschilt letterlijk van persoon tot persoon en op deze wijze is ieder vertaalstuk gekleurd naar het persoonlijke inzicht van de vertaler. Zelfs als we uitgaan van het allerbeste willen om het meest perfecte vertaalwerk te willen verrichten, dan ontkomt de betreffende persoon er niet aan om zijn eigen inzicht te laten gelden. Dan spreken we nog niet eens over het feit dat een vertaler het oneens is met het te vertalen gedeelte van de tekst, en zijn persoonlijke gedachte te verwerken in de tekst(en).
Er is veel strijd geweest over geschreven stukken van bepaalde personen in de oudheid over de authenticiteit. Zeer veel van deze geschriften zijn verbrandt ten tijde van het Concilie van Nicea in 325 AD, dus ook niet toegevoegd aan de bijbel die per Vulgaat in 382 AD is ontstaan. De verwijzingen naar de grondtaal is alleen maar een verwijzing naar een redelijk lange periode dat er strijd was over de authenticiteit van de geschriften, en het is vraag of de waarheid al was opgenomen door de mensen die de bijbel hebben samengesteld op basis van de z.g. authenticiteit.
De bijbel? No, talloze bijbels in iedere taal
In de bijbel app "You Version" staan, in de Nederlandse taal, al vijf verschillende versies van de bijbel. De vijf verschillende versies van de bijbel app zijn:
- De HSV, de Herziene Statenvertaling
- De HTB, ook Het Boek genoemd
- De NBG51, een oudere vertaling
- De BB, de basis bijbel
- De EBV24, de "eigentijdse" vertaling
Deze boeken verschillen van elkaar, de grote lijnen zijn hetzelfde, maar juist die kleine verschillen zijn essentieel, één woord anders kan een zeer groot betekenis verschil opleveren.
De You Version App heeft alleen al in de Engelse taal ruim 70 vertalingen, ik noem dat manipulaties. De grote strekking is ongeveer gelijk, maar juist de "lichte" vervormingen kloppen niet en toch beweren ze zelfs dat het allemaal gegrond is op de grondtekst. Ik laat even twee "dezelfde" korte teksten zien.
Openbaring 2:4 HSV Maar Ik heb tegen u dat u uw eerste liefde hebt verlaten.
Openbaring 2:4 BB Maar er is ook iets aan jullie wat Ik níet goed vind: jullie houden niet meer zo veel van Mij als eerst.
Dit zijn compleet andere teksten, mijns inziens is de BB een leugen.
Genesis 6:3 BB Toen zei de Heer: "Mijn Geest zal niet voor altijd de mensen blijven waarschuwen. Ze zijn sterfelijk en krijgen nog maar 120 jaar."
Genesis 6:3 EBV24 Toen zei de HEERE: “Mijn Geest zal niet eeuwig in de mens blijven, om zijn dwalingen is hij vlees. Zijn dagen zullen honderdtwintig jaar zijn.”
Ook deze twee teksten zeggen iets totaal anders. De EBV24 is mijns inziens de waarheid, zeer veel mensen zullen deze tekst niet verstaan – niet begrijpen – en daardoor afwijzen en hierdoor is de oppervlakkige tekst van de BB voor velen dé juiste tekst. En toch zegt men dat de beide teksten gebaseerd zijn op de grondtaal.
Bijbels, enkele hobby-bijbels, of duidelijk religie gerichte vertalingen.
- De KBS, de katholieke bijbel met 73 bijbelboeken, de Willibrordvertaling
- De wereldbijbel, de bijbel van de Jehovah's
- De Naardense Bijbel
- De NBV21, de bijbel van deze eeuw
- De Jim Sabelis bijbel, zie verderop.
- De blueletterbible.org, iedere bijbel vanuit de grondtaal?
De blueletterbible is een Engelstalige website die bij mij (gelukkig) in het Nederlands wordt vertaald, maar zoektermen moet je in het Engels doen. Dus niet Openbaring 12:9, maar Revelation 12:9.
Als je in de Google balk "bijbel app" intypt, dan krijg je een complete waterval aan bijbelapps, variërend van één bijbelvertaling tot meerdere bijbelvertalingen in die ene app/link.
Welke Bijbel is het beste? Welke bijbelvertaling kies je?
De HSV, zegt Jan Heijnen, maar de HSV is dusdanig gemanipuleerd dat de woorden DODENRIJK en KASTIJDEN niet meer in deze vertaling staan. Het dodenrijk wordt niet begrepen, dus weg ermee. In de originele statenbijbel staat het begrip Dodenrijk 75 keer en in de NBG51 73 keer en in de HTB 34 keer. De Herziene Statenvertaling, de gemoderniseerde statenvertaling. De tekst is behoorlijk nauwkeurig vertaald, volgens Jan Heijnen, en daarom het meest geschikt voor bijbelstudie.19 okt 2021
Er zijn van die "bijbel kenners" die beweren dat de HSV bijbel de meest letterlijke vertaling is, maar dat is niet waar. Het woord SJEOOL of Hades betekent in de Nederlandse taal echt: Dodenrijk. Dit heeft men verbasterd naar graf of groeve, maar een graf is iets anders. Het dodenrijk is ook geen massagraf. Als je iets niet begrijpt van de bijbel, dan verander je het toch, dan creëer je toch gewoon een leugen.
Manipulatie: 5 verschillende Nederlandse vertalingen van de bijbelapp "You Version"
Manipulatie is een vorm van beïnvloeding waarbij misleidende methoden gebruikt worden om een ander te overtuigen om tot een bepaalde perceptie of handeling te komen. De grens tussen manipulatie en normale beïnvloeding is moeilijk te trekken, vooral de twee uitersten zijn herkenbaar. Manipulatie bestaat in verschillende vormen, dat verschilt van keihard liegen tot de meest voorkomende, het vervormen van de waarheid.
Onderstaand een tiental teksten die z.g. uit de grondtaal stammen, maar desondanks verschillen, waar de waarheid vervormd wordt.
De teksten uit de diverse vertalingen aangaande Openbaring 22:18-19 zijn allemaal anders, maar zeggen ongeveer hetzelfde, een lichte voorkeur in het paars.
Openbaring 22:18-19 NBG51 Ik betuig aan een ieder, die de woorden der profetie van dit boek hoort: Indien iemand hieraan toevoegt, God zal hem toevoegen de plagen, die in dit boek beschreven zijn; en indien iemand afneemt van de woorden van het boek dezer profetie, God zal zijn deel afnemen van het geboomte des levens en van de heilige stad, welke in dit boek beschreven zijn.
Openbaring 22:18-19 HTB Ik waarschuw ieder die de profetische woorden van dit boek hoort: als iemand er iets aan toevoegt, zal God hem de rampen laten overkomen die in dit boek staan. Als iemand iets van de profetische woorden van dit boek afneemt, zal God hem het recht afnemen om van de boom die leven geeft te eten en in de stad van God te komen, waarover in dit boek gesproken wordt.
Openbaring 22:18-19 BB Ik zeg tegen iedereen die de profetische woorden van dit boek hoort: als je hier iets aan toevoegt, zal God je straffen met de rampen die in dit boek zijn beschreven. En als je iets weglaat van de profetische woorden van dit boek, zal God jou je erfenis afnemen. Je naam zal niet in het Boek van het Leven staan. Je zal niet van de levensboom mogen eten. Je zal niet in de heilige stad mogen wonen. Je zal niets krijgen van de dingen waarover in dit boek geschreven staat.
Openbaring 22:18-19 HSV Want ik getuig aan ieder die de woorden van de profetie van dit boek hoort: Als iemand iets aan deze dingen toevoegt, zal God hem de plagen toevoegen die in dit boek geschreven zijn. En als iemand afdoet van de woorden van het boek van deze profetie, zal God zijn deel afdoen van het boek des levens, en van de heilige stad, van de dingen die in dit boek geschreven zijn.
Openbaring 22:18-19 EBV24 “Ik betuig aan ieder die de woorden van de profetie van deze Boekrol hoort: Als iemand aan deze dingen toevoegt, zal GOD hem de plagen toevoegen, die in deze boekrol beschreven zijn. Als iemand afneemt van de woorden van de Boekrol van deze profetie, zal GOD zijn deel afnemen van de Boom van het Leven en van de heilige Stad, die in deze boekrol beschreven zijn.”
De tekst van Openbaring 3 :9 is het duidelijkste uit HTB. Om de eenvoudige reden dat er maar één Evangelie bestaat en dat is niet te vinden in een religie. Er zijn ongeveer 4200 verschillende religies (evangeliën) die allemaal wat anders vertellen, ze liegen allemaal.
Openbaring 3:9 HTB Ik zal mensen naar u toesturen die bij Satan horen. Zij doen zich voor als Joden, als kinderen van God, maar het zijn leugenaars. Ik zal hen aan uw voeten laten neerknielen, zij zullen niet anders kunnen dan erkennen dat Ik u liefheb.
Openbaring 3:9 NBG51 Zie, Ik geef sommigen uit de synagoge des satans, van hen, die zeggen, dat zij Joden zijn en het niet zijn, maar liegen; zie, Ik zal maken, dat zij zullen komen en zich nederwerpen voor uw voeten, en erkennen, dat Ik u heb liefgehad.
Openbaring 3:9 BB Een groot aantal Joden beweert wel dat ze Joden zijn, maar dat liegen ze. Want in werkelijkheid horen ze bij de duivel. Let op! Ik zal ervoor zorgen dat een aantal van hen naar jullie toe zal komen. Ze zullen voor jullie neerknielen en toegeven dat Ik van jullie houd.
Openbaring 3:9 HSV Zie, Ik geef u enigen uit de synagoge van de satan, van hen die zeggen dat zij Joden zijn en het niet zijn, maar liegen. Zie, Ik zal maken dat zij komen en aan uw voeten aanbidden en erkennen dat Ik u liefheb.
Openbaring 3:9 EBV24 Zie, Ik geef enkelen uit de synagoge van de satan, die zeggen, dat zij Joden zijn, terwijl zij het niet zijn, maar liegen. Zie, Ik zal maken, dat zij komen en zich voor je voeten zullen neerbuigen en zij zullen weten dat Ik jou liefheb.
De teksten uit Openbaring 2:4 in de HSV en in de EBV24 zijn gelijk, het verschil zit in het U en JIJ taalgebruik. Maar de tekst uit de BB wijs ik af vanwege het halfslachtige taalgebruik, dit is pure manipulatie.
Openbaring 2:4 HSV Maar Ik heb tegen u dat u uw eerste liefde hebt verlaten.
Openbaring 2:4 EBV24 Maar Ik heb tegen je, dat jij je eerste liefde verlaten hebt.
Openbaring 2:4 HTB Toch heb Ik één ding op u tegen. U hebt de liefde van vroeger opgegeven.
Openbaring 2:4 BB Maar er is ook iets aan jullie wat Ik níet goed vind: jullie houden niet meer zo veel van Mij als eerst.
Openbaring 2:4, NBG51 Maar Ik heb tegen u, dat gij uw eerste liefde verzaakt hebt.
Het Evangelie of de term het Goede Nieuws, daar zit nogal een verschil in. Zelfs over het woord evangelie kan men discussiëren, want Jezus heeft geen evangelie verkondigt, maar Hij heeft voorgedaan hoe men het leven zou moeten inrichten. Heb God lief boven alles en de naaste als jezelf, zo staat er geschreven in Mattheüs 22.
Galaten 1:8-9 HSV Maar zelfs als wij, of een engel uit de hemel, u een evangelie zouden verkondigen, anders dan wat wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt. Zoals wij al eerder gezegd hebben, zo zeg ik ook nu weer: Als iemand u een evangelie verkondigt anders dan wat u ontvangen hebt, die zij vervloekt.
Galaten 1:8-9 NBG51 Maar ook al zouden wij, of een engel uit de hemel, [u] een evangelie verkondigen, afwijkend van hetgeen wij u verkondigd hebben, die zij vervloekt! Gelijk wij vroeger reeds gezegd hebben, zeg ik thans nog eens: indien iemand u een evangelie predikt, afwijkend van hetgeen gij ontvangen hebt, die zij vervloekt!
Galaten 1:8-9 HTB Als iemand iets anders verkondigt dan het goede nieuws dat u van mij gehoord hebt, moet u hem uit de weg gaan als een vervloekte, zelfs al zou ik het zijn of een engel uit de hemel. Ik herhaal het nog maar eens: als iemand u een ander evangelie verkondigt dan het goede nieuws dat u van ons ontvangen hebt, dan is zo iemand een vloek.
Galaten 1:8-9 BB Hun 'goede nieuws' is anders dan het goede nieuws dat wij jullie al hebben verteld. Maar luister goed: mensen die dat doen, zijn vervloekt! Zelfs als ík dat zou doen, of een engel uit de hemel. Ik zeg het nóg een keer: als iemand jullie 'goed nieuws' komt brengen dat anders is dan het goede nieuws dat jullie al hebben gekregen, dan is hij vervloekt!
Galaten 1:8-9 EBV24 Want zelfs als wij of een engel uit de hemel een ‘goed nieuws’ zouden verkondigen in afwijking van wat wij aan jullie als het Goede Nieuws verkondigd hebben, die zij vervloekt. Zoals ik het jullie al in het begin gezegd heb en het nu opnieuw zeg: Als iemand een ‘goed nieuws’ verkondigt, in afwijking van dat wat jullie ontvangen hebben, die zij vervloekt.
De HTB en de BB getuigen van onrechtvaardigheid, want het oordeel valt pas na een lange periode van gevangenisstraf.
Jesaja 24:22 HSV Zij zullen verzameld worden als gevangenen in een kerker, zij zullen opgesloten worden in een gevangenis, maar na vele dagen zal er weer naar hen omgezien worden.
Jesaja 24:22 EBV24 Zij zullen verzameld worden als gevangenen in een put en zij zullen in de gevangenis opgesloten en pas na vele dagen weer opgezocht worden.
Jesaja 24:22 NBG51 En zij zullen bijeengebracht worden, zoals men gevangenen bijeenbrengt in een kuil, en zij zullen opgesloten worden in een kerker, en na vele dagen zullen zij bezocht worden.
Jesaja 24:22 BB Ze zullen worden verzameld, zoals gevangenen samen in een kuil worden gezet. Ze zullen worden opgesloten in een kerker. Maar pas na lange tijd zullen ze hun straf krijgen.
Jesaja 24:22 HTB Zij zullen worden bijeengedreven als gevangenen en in een kerker worden opgesloten tot zij zijn berecht en veroordeeld.
Ook Romeinen getuigd hier over de val van het derde deel der engelen. Ze zijn allemaal opgesloten en allemaal krijgen ze meerdere keren de kans om zich te bekeren tot de Eerste Liefde. Deze tekst is een variant op Jesaja 24:22.
Romeinen 11:32 HSV Want God heeft hen ALLEN in hun ongehoorzaamheid opgesloten om Zich over ALLEN te ontfermen.
Romeinen 11:32 NBG51 Want God heeft hen allen onder ongehoorzaamheid besloten, om Zich over hen allen te ontfermen.
Romeinen 11:32 EBV24 Want GOD heeft allen onder de ongehoorzaamheid besloten, opdat Hij zich over allen zou ontfermen.
Romeinen 11:32 HTB Want God heeft alle mensen aan de ongehoorzaamheid overgegeven om hun allemaal genadig te kunnen zijn.
Romeinen 11:32 BB God heeft het dus zó gedaan, dat alle mensen Hem eerst ongehoorzaam zouden zijn, zodat Hij daarna uit liefde alle mensen zou kunnen redden.
1 Timoteüs 4:8 EBV24 Want de lichamelijke oefening heeft maar voor korte tijd nut, maar gerechtigheid is altijd nuttig en heeft de belofte van Leven voor deze tijd en voor de toekomst.
1 Timoteüs 4:8 NBG51 Want de oefening van het lichaam is van weinig nut, doch de godsvrucht is nuttig tot alles, daar zij een belofte inhoudt van leven, in heden en toekomst.
1 Timotheüs 4:8 HSV Want de oefening van het lichaam is van weinig nut, maar de godsvrucht is nuttig voor alle dingen, omdat zij de belofte van het tegenwoordige en van het toekomende leven heeft.
1 Timotheüs 4:8 HTB [8] Lichaamsoefening is niet zo nuttig, maar de oefening van de geest is juist wel erg nuttig, het heeft een goede uitwerking op alles wat je doet. Dat zal je niet alleen in dit leven helpen, maar ook in het toekomstige.
1 Timoteüs 4:8 BB Oefen je geest in het dienen van God. Het oefenen van je lichaam is niet erg nuttig, maar het oefenen van je geest in het dienen van God is voor álles nuttig. Want er hoort een belofte bij voor het leven nu en het leven in de toekomst.
Incompleet: Apocriefen horen bij de bijbel
De christelijke bijbelcanons variëren van de 73 boeken van de Katholieke Kerk en de 66 boeken van de meeste protestantse denominaties tot de 81 boeken van de Ethiopisch-Orthodoxe Tewahedo-kerk .
Wat is de betekenis van apocriefe?
Letterlijk betekent 'apocrief' dus zoiets als 'weggestopt' en 'geheim gehouden'. 'Apocrief' wordt vooral gebruikt in religieuze zin. Men spreekt er over 'apocriefe geschriften' of 'apocriefen'. Apocriefen zijn teksten die door de hoofdstroming van een religie niet als heilig of authentiek (betrouwbaar) worden beschouwd.
De Katholieke Kerk benadrukt dat goede werken het gevolg zijn van de rechtvaardiging van christenen en voor hen een plicht die zij moeten vervullen.
Het protestantisme benadrukt sola fide (Latijn voor "door het geloof alleen"), de stelling dat een zondaar slechts gerechtvaardigd wordt door geloof, niet door werken.
Wat geloven katholieken over goede werken?
De protestant beweert dat we gered worden door geloof, niet door werken. De katholiek is het daarmee eens: we kunnen onze eigen redding niet verdienen, die een gratis geschenk van God is dat voortkomt uit ons geloof in Christus . Maar, voegt de katholiek toe, we moeten goede werken verrichten om samen te werken met Gods gratis genade van redding.
Heeft Maarten Luther boeken uit de Bijbel gehaald?
Maarten Luther heeft in de zestiende eeuw zeven boeken uit de Bijbel gehaald omdat volgens Luther deze 'onschriftuurlijk' zouden zijn. Deze zeven boeken in kwestie – Tobit, Judith, 1 en 2 Makkabeeën, Wijsheid, Ecclesiasticus en Baruch – worden de Deuterocanonieke boeken genoemd.
Tobith 12:9 Het gebed met vasten, en aalmoezen, en gerechtigheid is een goede zaak. Weinig is beter met gerechtigheid, dan veel met ongerechtigheid. Het is beter aalmoezen te doen, dan goud tot een schat vergaderen. Want aalmoes verlost van de dood en zij zuivert alle zonde af. Die aalmoezen en gerechtigheid doen, zullen met het leven verzadigd worden.

Wat zegt Paulus? 1 Korinthe 5:11-13 HSV
[11] Maar nu heb ik u geschreven dat u zich niet moet inlaten met iemand die, terwijl hij een broeder wordt genoemd, een ontuchtpleger is, of een hebzuchtige, of een afgodendienaar, of een lasteraar, of een dronkaard, of een rover. Met zo iemand moet u zelfs niet eten. [12] Het is toch niet aan mij om hen die buiten zijn te oordelen? Oordeelt u immers niet alleen hen die binnen zijn? [13] Maar hen die buiten zijn, oordeelt God. En doe de kwaaddoener uit uw midden weg.
Marcus 2:17 NBG51. En Jezus hoorde het en zeide tot hen: Zij, die gezond zijn, hebben geen geneesheer nodig, maar zij, die ziek zijn. Ik ben niet gekomen om rechtvaardigen te roepen, maar zondaars.
Lukas 5:31-32 HSV Maar Jezus antwoordde en zei tegen hen: Wie gezond zijn, hebben geen dokter nodig, maar wie ziek zijn. [32] Ik ben niet gekomen om rechtvaardigen tot bekering te roepen, maar zondaars.
1 Timoteüs 4:8 EBV24 Want de lichamelijke oefening heeft maar voor korte tijd nut, maar gerechtigheid is altijd nuttig en heeft de belofte van Leven voor deze tijd en voor de toekomst.
Wat zegt de bijbel over al die verschillende predikanten?
Logica is wat de mens ontbreekt, als er verschillende verhalen worden vertelt, dan zijn het leugens. Er is altijd maar één waarheid, zo eenvoudig is het. Verschillende verhalen zijn verzinsels en verzinsels worden vertelt door leugenaars, dus de predikanten zijn de valse profeten.
De Farizeeërs, de Sadduceeërs, de Schriftgeleerden, de hogepriesters en de ouderlingen – we zouden ze de Establishment kunnen noemen, met andere woorden: de politiek. Dit waren de vijanden van Jezus. Elk van deze groepen probeerde op hun eigen manier het Jodendom te behouden en te beschermen. De Farizeeërs wilden het Jodendom beschermen door het meer in het gezinsleven en uit de Tempel te brengen. De Sadduceeërs wilden de traditionele Joodse waarden en gebruiken beschermen. De ouderlingen waren leiders van de gemeenschap en rechters die de Wet toepasten. De hogepriesters waren leden van de priesterlijke families. De Schriftgeleerden waren de advocaten die de Joodse Wet interpreteerden. Al dezen zagen Jezus van Nazareth als een bedreiging.
Onder establishment wordt over het algemeen verstaan: "de gevestigde orde", oftewel de groep van personen die het geheel van institutionele, politieke, culturele, juridische en economische hefbomen in handen heeft en die deze macht uiteraard ook wenst te bestendigen. Ook nu kunnen we spreken over de christelijke politieke bemoeienissen, zowel op landelijk als plaatselijk niveau. Een predikant bemoeid zich overal mee.
2 Timotheüs 4:3-4 Want er zal een tijd komen dat zij de gezonde leer niet zullen verdragen, maar dat zij zullen zoeken wat het gehoor streelt, en voor zichzelf leraren (de huidige predikanten) zullen verzamelen overeenkomstig hun eigen begeerten. Ze zullen hun gehoor van de waarheid afkeren en zich keren tot verzinsels.
1 Johannes 4:5 Zij zijn uit de wereld; daarom spreken zij uit de wereld, en de wereld luistert naar hen.
Religies bemoeien zich overal mee, met politiek, met opleidingen en meer. Door de verwereldlijking van het leven is het momenteel wat minder, maar in de politiek zijn er nog steeds christelijke partijen die maar wat graag willen (mee)regeren. Jezus deed daar niet aan mee, want Zijn Koninkrijk was en is niet van deze aarde. De politiek religieuze partijen bemoeiden zich wel met Jezus, zelfs dusdanig dat ze Hem hebben vermoord.
Handelingen 20:29-30 Want ik weet dat er na mijn vertrek grimmige wolven onder jullie zullen komen, die de kudde niet zullen sparen. Ook zullen er uit jullie midden mannen opstaan, die verkeerde dingen zullen spreken om de discipelen van de weg af te brengen en hen achter zich aan mee te trekken.
In de vervolgverzen zegt Paulus dat hij nooit financieel geleefd heeft van gemeente– of overheidsgiften, hij heeft met zijn eigen handen gewerkt om te kunnen voorzien in zijn levensonderhoud. Na Paulus gaat alles veranderen. Er komen mensen die zich wel laten onderhouden door gemeenschapsgelden en die wel politiek georiënteerd zijn, dit zien we heel duidelijk terug in de katholieke bemoeienissen, ook in die tijd. De leer der liefde veranderde in leiderschap, het opleggen van een dogma, leerstellingen die niet meer overeenkomstig waren, en zijn, met de leer zoals Jezus het heeft voorgeleefd.
Openbaring 3:9 Ik zal mensen naar u toesturen die bij Satan horen. Zij doen zich voor als Joden, als kinderen van God, maar het zijn leugenaars. Ik zal hen aan uw voeten laten neerknielen, zij zullen niet anders kunnen dan erkennen dat Ik u liefheb.
Deze tekst van Johannes laat weten dat de leiders van de denominaties op godskinderen lijken, ze leiden wel, maar ze kennen de waarheid niet, ze vertellen leugens, verzinsels zoals 2 Timotheüs 4:3-4 het zegt. Iedere denominatie heeft een ander verhaal, dus een ander verzinsel, het lijkt wel wat, maar het zijn en blijven leugens. Je hoeft maar in Jezus te geloven en hupsakee, met z'n allen de lucht in. Het tegenovergestelde is de waarheid, je moet Jezus volgen tot en met de dood zoals Hij het heeft voorgedaan.
1 Korinthiërs 5:1, 11 NBG51 [1] Inderdaad men spreekt van hoererij onder u, en zulk een hoererij, als zelfs onder de heidenen niet (voorkomt), dat iemand leeft met de vrouw van zijn vader.
[11] Nu evenwel schrijf ik u, dat gij niet moet omgaan met iemand, die, al heet hij een broeder, een hoereerder, geldgierige, afgodendienaar, lasteraar, dronkaard, of oplichter is; met zo iemand moet gij zelfs niet samen eten.
De tekst uit 1 Korinthe 5 is volledig symbolisch. De vader is God, de vrouw is de gemeenschap. De hoereerder is de degeen die in de gemeenschap voorgaat. Hij vertelt leugens, hij verdraait de waarheid. Met zo iemand moet je geen gemeenschap hebben, die persoon, de valse profeet, moet je verwijderen uit de gemeenschap. In de huidige tijd kun je beter buiten de gemeenschap gaan en blijven geloven. Zo heb ik ook gedaan, ik heb met geen enkele denominatie nog een verbinding, want het zijn allemaal leugenaars, dus valse profeten.
Openbaring 20:10 KBS De Duivel die hen verleid had, werd geworpen in de poel van vuur en zwavel, waarin ook het beest is en de valse profeet. En zij zullen gepijnigd worden dag en nacht, in de eeuwen der eeuwen.
Openbaring 20:10 NAB En de uiteenwerper, die hen misleidde, werd geworpen in de poel van vuur en zwavel, waar ook het beest en de leugenprofeet is, en zij zullen gekweld worden dag en nacht tot in de eeuwen der eeuwen.
De Katholieke bijbel en de Naardense vertalen de gebruikelijke vertaling "tot in der eeuwigheid" anders, dus met "in de eeuwen der eeuwen". Dit is in overeenstemming met voor zeer lange tijd, vele tientallen miljoenen jaren, dus niet oneindig. Dit is ook weer in overeenstemming met de onderstaande tekst uit Romeinen. Deze teksten zijn ook in overeenstemming met Jesaja 24:21-22 en met Job 33:27-30.
Romeinen 11:32 HSV Want God heeft hen ALLEN in hun ongehoorzaamheid opgesloten om Zich over ALLEN te ontfermen.
Wie geloof je, de bijbel of de predikant? Mattheüs 6
Het eerste stukje uit Mattheüs gaat over het goed doen aan anderen, en waar je het ook doet, doe het onopvallend. Niemand hoeft het te zien wat jij doet, want je doet het toch voor degene waar je het aan schenkt. Daarnaast benadrukt Mattheüs het belang van oprechte intenties. Het gaat er niet om gezien of geprezen te worden door anderen, maar om het volgen van je hart en het tonen van zorg en liefde. Echte goedheid komt van binnenuit en heeft geen schijnwerpers nodig om waardevol te zijn; het is juist het stille gebaar dat vaak het meeste impact heeft.
Matteüs 6:1-4 EBV24 “Zorg dat jullie je gaven aan de armen niet voor de mensen doen om door hen gezien te worden, anders hebben jullie geen loon bij jullie Vader die in de hemelen is. Wanneer je aan de armen geeft, laat het dan niet voor je uit bazuinen zoals de huichelaars in de synagogen en op de straten doen om door de mensen geëerd te worden. Voorwaar, Ik zeg jullie, zij hebben hun loon al. Maar als je aan de armen geeft, laat dan je linkerhand niet weten wat je rechterhand doet, opdat je gave in het verborgene zal zijn en je Vader, die in het verborgene ziet, je in het openbaar zal belonen.”
Het tweede stukje van Mattheüs gaat over het bidden, zelfs het bidden in de kerk of in het openbaar. Zodra het gezien wordt door anderen is het een waardeloos gebed en heeft het geen enkele zin, het komt niet daar waar het voor bedoeld is, zo'n gebed wordt niet gehoord door God.
Matteüs 6:5-8 EBV24 “Wanneer je bidt, wees dan niet zoals de huichelaars die ervan houden om in de synagogen en op de hoeken van de straten te staan bidden om door de mensen gezien te worden. Voorwaar, Ik zeg jullie, zij hebben hun loon al. Maar jij, wanneer je bidt, ga in je binnenkamer, sluit je deur en bid tot je Vader die in het verborgene is en je Vader die in het verborgene ziet, zal je in het openbaar belonen. Als jullie bidden, wees dan niet breedsprakig zoals de heidenen, want zij denken dat zij door de veelheid van hun woorden verhoord zullen worden. Word niet aan hen gelijk, want jullie Vader weet wat jullie nodig hebben, vóórdat jullie tot Hem bidden.
Ondanks de zeer duidelijke en onmiskenbare waarschuwing van Mattheüs heeft de gehele christenheid dit derde stukje 'verheven' tot het zo genoemde onze vader. Een zogenaamd 'gebed' dat door vrijwel iedere religie op talloze plaatsen open en bloot, hardop en vaak op een bijna mechanische manier wordt uitgesproken als een vast riedeltje, puur en alleen om maar te laten zien hoe vroom en gelovig de persoon is die het uitspreekt. Het juiste en passende vervolg zou echter moeten zijn; korte, eenvoudige, losse zinnetjes die alleen in gedachten en dus volledig onhoorbaar worden uitgesproken.

DIT BESTAAT NIET
Matteüs 6:9-13 EBV24 Bidden jullie daarom zo: ‘Onze Vader die in de hemelen is, laat uw Naam geheiligd worden, laat uw Koninkrijk komen, laat uw wil geschieden, zoals in de hemel, zo ook op de aarde. [11] Geef ons vandaag het nodige brood. Vergeef ons onze schulden, zoals ook wij onze schuldenaren vergeven hebben, en leid ons niet in verzoeking, maar verlos ons van de boze. Want van U is het Koninkrijk en de kracht en de heerlijkheid, tot in alle eeuwigheid!’
Het Onze Vader bestaat niet, het is een puur verzinsel van de predikanten. Veel mensen beschouwen het als een authentiek gebed dat rechtstreeks uit de Bijbel komt, maar bij nader onderzoek blijkt het meer een constructie te zijn, samengesteld door religieuze leiders om hun eigen boodschap te versterken. Daarnaast roept dit de vraag op hoe tradities en rituelen binnen het geloof ontstaan. Zijn ze gebaseerd op historische feiten, of op wat mensen door de eeuwen heen hebben overgeleverd? Het Onze Vader kan symbool staan voor de kracht van overlevering, maar ook voor de manier waarop religies eigen waarheden creëren om gemeenschappen te verenigen of te sturen.
De bijbel vertaald in eigentijdse Nederlandse taal, maar.........
Ik geloof en voor mij is de bijbel cruciaal, maar........ er zijn zoveel bijbels en allemaal zijn ze anders.
(In) God geloven vind ik niet moeilijk, maar die bijbel....... dat is andere koek. De mens maakt er een puinhoop van, ook van de bijbel.
Deze bijbel staat in geen enkele bijbelapp. Desondanks is het de moeite van het lezen waard. De bijbel is door dhr. Sabelis van kaft tot kaft vertaald in duidelijk eigentijdse bewoordingen. Iedere vertaler geeft aan de te vertalen tekst een eigen, persoonlijke twist, daar is niet aan te ontkomen. Ook de persoonlijke geloofsbeleving zal en kan bij iedere vertaler een rol spelen.
Onderstaand vier vertalingen die anders zijn en toch beweren ze allemaal dat ze gegrond zijn op de grondtaal. Zelfs de tekstkopjes suggereren iets totaal anders, ook inhoudelijk zijn ze totaal anders. Welke is de meest juiste? De tekst van de EBV24 kan ik volledig plaatsen, de anderen niet.
Genesis 6:1-3 SAB (P) Het uitstel van de rechtspraak over de mens.
En toen de mensheid (adam) op het aardoppervlak toenam, is het gebeurd dat er ook dochters bij hen geboren zijn. Als de zonen van God gezien hebben dat deze dochters van de mensheid op zichzelf goed zijn, namen zij er ook vrouwen voor zichzelf uit, wie zij maar uitkozen. En JHVH heeft gezegd: ‘Mijn Geest zal lange tijd niet over de mens geoordeeld hebben voor het dwalen van zijn vlees, en zijn dagen zullen honderdtwintig jaar geweest zijn.’
Genesis 6:1-3 EBV24 De zondigheid van de mens
Toen de mensen zich op aarde begonnen te vermeerderen en er ook dochters aan hen geboren werden, zagen de zonen van GOD dat de dochters van de mensen mooi waren en zij namen voor zichzelf vrouwen uit allen die zij uitkozen. Toen zei de HEERE: “Mijn Geest zal niet eeuwig in de mens blijven, om zijn dwalingen is hij vlees. Zijn dagen zullen honderdtwintig jaar zijn.”
Genesis 6:1-3 HTB Gods belofte aan Noach
Het aantal mensen op aarde groeide gestadig. In die tijd lieten zonen van God hun oog vallen op dochters van mensen. Onder de indruk van hun schoonheid, namen zij hen tot vrouw. Toen zei de Here: ‘Ik kan mijn Geest niet voor altijd in de mens laten wonen, nu hij zich zo heeft misdragen. Hij zal voortaan niet ouder worden dan honderdtwintig jaar.’
Genesis 6:1-3 NBG51 Het huwelijk der zonen Gods
Toen de mensen zich op de aarde begonnen te vermenigvuldigen en hun dochters geboren werden, zagen de zonen Gods, dat de dochters der mensen schoon waren, en zij namen zich daaruit vrouwen, wie zij maar verkozen. En de Here zeide: Mijn Geest zal niet altoos in de mens blijven, nu zij zich misgaan hebben; hij is vlees; zijn dagen zullen honderd twintig jaar zijn.
De bijbel vertaald door JS, eveneens vanuit de grondtalen.
Het Oude Testament vertaald door Jim Sabelis.
De heer Sabelis heeft (nog) niet alles vertaald. Bij het Oude Testament ontbreken o.a. de bijbelboeken Koningen, Kronieken en Job. Welke vertaling het beste is? Iedere vertaling gaat mank door de persoonlijke visie en vooral door het geloof wat de betreffende vertaler heeft, hierdoor is eender welke vertaling men ook neemt, het eindresultaat gekleurd.
Het Nieuwe Testament vertaald door Jim Sabelis.
Het Griekse woord “aionion”, dat gewoonlijk met “eeuwig” wordt vertaald, betekent niet per definitie “eeuwig”. Het verwijst specifiek naar een “tijdperk” of een “eon”, een specifieke tijdsperiode. Het is echter een periode die wij als mensen – miljarden jaren – niet kunnen overzien.
De laatste woorden van Openbaring 20:10. De Katholieke bijbel en de Naardense bijbel vertalen de gebruikelijke vertaling "tot in der eeuwigheid" anders, dus met "in de eeuwen der eeuwen". Dit is in overeenstemming met voor zeer lange tijd, vele tientallen miljoenen jaren, dus niet oneindig. Dit is ook weer in overeenstemming met de tekst uit Romeinen 11:32. Deze teksten zijn ook in overeenstemming met Jesaja 24:21-22 en met Job 33:27-30.
Genesis 6:3 vertaald vanuit het Hebreeuws.
De Bleulettterbible.nl opent op de transcriptie van Genesis 6:3. Deze laat, indien u wilt, de complete bijbel in het Hebreeuws of Grieks zien.
Genesis 6:3 Sabelis En JHVH heeft gezegd: ‘Mijn Geest zal lange tijd niet over de mens geoordeeld hebben voor het dwalen van zijn vlees, en zijn dagen zullen honderdtwintig jaar geweest zijn.’
Genesis 6:3 HSV Toen zei de HEERE: Mijn Geest zal niet voor eeuwig met de mens twisten, omdat ook hij vlees is, maar zijn dagen zullen honderdtwintig jaar zijn.
Genesis 6:3 EBV24 Toen zei de HEERE: “Mijn Geest zal niet eeuwig in de mens blijven, om zijn dwalingen is hij vlees. Zijn dagen zullen honderdtwintig jaar zijn.”
Note: in het Hebreeuws staat de tekst van rechts naar links.
De vertaalde tekst van de EBV24 kan ik volledig verklaren. Om zijn dwalingen is de mens vlees. De mens is een incarnatie vanuit de Hel, de val van de engelen volgens Openbaring 12. De 120 jaar zijn 120 jubelperioden, dus 49x120=5880 jaar, het equivalent van 1986AD, verlengd met de 40-jarige woestijntocht komt uit op 2026.
GENESIS 6:3 In het Hebreeuws staat er:
ויאמר יהוה לא־ידון רוחי באדם לעלם בשגם הוא בשר והיו ימיו מאה ועשרים שנה
Letterlijk vertaald:
Jaar - twintig - honderd - zijn dagen - zal zijn - vlees - hem/zijn - aangaande het dwalen - lange tijd - aangaande de mens - mijn Geest-- zal geoordeeld hebben - niet- YHWH - en zei
לא־ידון betekent lo don, lo is niet en don komt in de Bijbel alleen nog voor in Job 17:9 als de manier van hoe dit woord gelezen moet worden. In dit stuk tekst staat: Job 19:29 Wees zelf maar bevreesd voor het zwaard - want woede is [een van] de misdaden [die] het zwaard [verdienen] - opdat jullie weten dat er een oordeel is. (HSV).
Het strongs nummer dat hierbij hoort is:
01779 דִּין diyn of דון duwn (#Job 19:29 en dus ook Genesis 6:3), gericht; ; zn m; (20)
van 01777; TWOT — 426a;
1) oordeel
1a) oordeel, vonnis
1b) rechtzaak, pleit
1c) veroordeling, uitspraak
1d) dispuut, rechtzaak, strijd, twist
1e) bestuur
vertaling als:
AV — judgement 9, cause 8, plea 2, strife 1; 20
StV — rechtzaak 6, gericht 3, gericht +01779 2, rechtshandel 2, recht 2, rechtszaak 1, oordeel 1, geschil 1, zaak 1; 19
NBG — recht 5, oordeel 2, geding 2, geschil 1, gericht +01779 2, rechtszaak 1, 1, rechterstoel +03678 1, het twisten 1, pleit 1, recht doen wedervaren +01777 1, het opnemen voor +01777 1, niet vertaald (#De 17:8) 1; 19
Wat de meest juiste vertaling is is dus inderdaad soms wel zoeken, en in mijn ogen is deze het meest passend, ook omdat het een onderdeel van het fundament vormt van de leer die Jezus en de apostelen ons brachten, zie Hebreeën 6 vers 1 en 2.
Hebreeën 6:1-3 SABELIS En laten wij daarom, de oorsprong van Christus woord latend voor wat het is, de volwassenheid dragen, niet opnieuw een fundament leggend van bekering van dode werken en vertrouwen op God, (van) het onderwijs over dopen, oplegging van handen, evenals van de opstanding van doden en het eeuwige oordeel. 3. En dat zullen wij doen als deze God het maar toestaat.
De heer Sabelis legt zijn visie neer over het fundament met God/Jezus, maar Zijn fundament is gebaseerd op Zijn liefde zonder beperkingen. Hij wil dat er niemand verloren gaat, en wat God wil is het fundament, en niet een menselijke gedachte.
2 Petrus 3:9 SAB Die Heer stelt Zijn beloften niet uit, zoals sommige leiders die uitstellen, maar is geduldig volhardend naar ons toe, niet willend dat iemand verloren gegaan zou zijn, maar dat iedereen tot berouw gekomen is.
Terug naar pagina incarnatie vertalen is een vak.
Toelichting over de z.g. grondtekst, 5e of 6e eeuw.
De Evangelische Bijbelvertaling (EBV) berust wat betreft het Nieuwe Testament op de tekst van het Aramese Nieuwe Testament, genaamd de Peshitta, waarvan het oudste manuscript in de 5e of 6e eeuw n. Chr. wordt gedateerd (British Library, Add MS 14470, Syriac (=Aramees) manuscript van het Nieuwe Testament, op perkament. Op grond van onderzoek door specialisten wordt het geacht afkomstig te zijn uit de 5e of 6e eeuw. Het is één van de oudste manuscripten van de Peshitta met de volledige tekst van het Nieuw Testament. Het bevat de 4 Evangeliën in de gebruikelijke volgorde, de brieven van Paulus, Handelingen van de apostelen, Jakobus, 1 Petrus en 1 Johannes). De tekst van dit Aramese Nieuwe Testament is vanaf die tijd ongewijzigd gebleven en kent dus geen kleine en grote varianten zoals die in de bronnen van het Griekse Nieuwe Testament worden aangetroffen. Hoewel in het westen in het algemeen wordt aangenomen dat het Grieks de grondtaal is van het Nieuwe Testament, zijn er goede argumenten voor de gedachte dat de Aramese Peshitta van het Nieuwe Testament de oorspronkelijke tekst zou kunnen zijn. Voor de doorsneelezer van de Bijbel zal het weinig uitmaken of het Grieks of Aramees het uitgangspunt was. Hij zal nauwelijks enig verschil bemerken, ook al zal de vertaling op enkele plaatsen vragen oproepen. In de EBV wordt er aan deze verschillen geen aandacht besteed, maar in de EBV-S worden de verschillen tussen de Griekse en Aramese tekst van het Nieuwe Testament in de noten aangegeven en zo nodig besproken. De EBV en de EBV-S hebben beide een inleidend artikel over dit onderwerp met de titel: ‘Aramees of Grieks?’ In de EBV-S(tudiebijbel) is dit artikel aanzienlijk uitgebreider.
Om de complete toelichting te lezen, lees HIER
De Peshitta , zie Wikipedia
De Peshitta (Syrisch: ܡܦܩܬܐ ܦܫܝܛܬܐ, mappaqtâ pšîttâ) is de standaardversie van de Bijbel in het Syrisch.
De naam 'Peshitta' komt uit het Syrisch en betekent letterlijk 'eenvoudige versie'. Het kan echter ook vertaald worden als 'algemeen'. De Peshitta is geschreven in het Syrisch alfabet. De eerste Syrische vertalingen van het Oude Testament gebeurden door joodse en joods-christelijke geleerden in de eerste twee eeuwen na Chr. De eerste vertaling van het Nieuwe Testament in het Syrisch gebeurde in 175 door Tatianus genaamd Diatessaron. Bisschop Theodoretus van Cyrrhus verzamelde in 423 alle kopieën van de Diatessaron en liet ze vervangen door wat men nu de vetus Syra noemt. De Peshitta is een bewerking van het oude Syrische materiaal om tot een uniforme versie van de Bijbel voor de Syrisch sprekende kerken te komen. Lange tijd werd aangenomen dat bisschop Rabbula van Edessa (gestorven 435) was verbonden met de productie van de Peshitta. Een onderzoek van Arthur Vööbus toonde echter aan dat de Peshitta reeds bestond voor Rabbula's tijd. Tegen de vijfde eeuw was de Peshitta de standaardbijbel voor de Syrisch sprekende kerken.
De kerken die de Peshitta gebruiken zijn o.a. de Syrisch-Orthodoxe Kerk van Antiochië, de Syrisch-Katholieke Kerk en de Assyrische Kerk van het Oosten.
Voor het Nederlandse taalgebied is van belang dat de vertaling van het Nieuwe Testament in de Evangelische Bijbelvertaling (EBV), van 2023, gebaseerd is op de Peshitta.
Uw vraag, reactie of mening over de bijbel is welkom.
Uw mailadres wordt nergens voor gebruikt, alleen indien noodzakelijk of gewenst om op uw bericht te reageren voor een één op één contact. Dit werkt als zijnde een blog, dus iedereen kan weer reageren op uw bericht. Indien u één op één wilt communiceren, dan gaat u naar de contactpagina.
Reactie plaatsen
Reacties